Noémie G.-Maelle

Publié le 21 Janvier 2016

Utopia and Translation

 

Yesterday, Michelle Bolduc, an American translator came in our class for 2 hours. She told us that her family came from Montreal and that her grand-parents spoke Quebecois. When she was 20, she started to travel a lot across the USA. She went to Oregon, Arizona and Wisconsin. She lived in Arizona for a long time. She speaks different languages like English, German and French. Michelle decided to become a translator.

We learn that it is necessary to be curious and to have imagination. Michelle Bolduc told us about her experience and she helped us for our lesson on utopia. It was very interesting and enriching. Now we know that the Utopian language is difficult to understand. We liked the meeting with Michelle Bolduc.

 

Mon roi et conquérant qui a pour nom Utopus,

Un prince plein de renommée et de gloire immortelle,

M'a transformé en une île qui autrefois n'était pas une île,

Entièrement complétée avec la richesse matérielle,

avec plaisir et consolation.

 

Moi, celui de tout les autres sans philosophie,

J'ai formé de nombreuses cités philosophiques.

Et moi je n'ai rien de dangereux à partager,

C'est tellement mieux de recevoir, je suis prêt

de tout mon cœur.

 

Noémie G – Maelle 1L

 

Rédigé par Lettres

Publié dans #Michelle Bolduc 2016

Repost0
Commenter cet article